《阅江楼记》

【作品介绍】

  《阅江楼记》选自《宋文宪公全集》卷七。朱元璋称帝后,下诏于南京狮子山顶修建阅江楼。宋濂奉旨撰写此记。此应制之作颇具特色,颇有明代开国气势,后入选《古文观止》。二零零一年阅江楼落成,成为继武汉黄鹤楼、岳阳岳阳楼、南昌滕王阁后的江南第四大名楼,结束六百年来有记无楼的历史。

【原文】


阅江楼记


作者:宋濂

  金陵为帝王之州〔1〕。自六朝迄于南唐〔2〕,类皆偏据一方,无以应山川之王气〔3〕。逮我皇帝,定鼎于兹〔4〕,始足以当之。由是声教所暨〔5〕,罔间朔南〔6〕;存神“穆清”〔7〕,与道同体。虽一豫一游〔8〕,亦思为天下后世法。

  京城之西北有狮子山,自卢龙蜿蜒而来〔9〕。长江如虹贯,蟠绕其下〔10〕。上以其地雄胜〔11〕,诏建楼于巅,与民同游观之乐。遂锡嘉名为“阅江”云〔12〕

  登览之顷,万象森列〔13〕,千载之秘,一旦轩露〔14〕。岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟观者欤?

  当风日清美,法驾幸临〔15〕,升其崇椒〔16〕,凭阑遥瞩〔17〕,必悠然而动遐想〔18〕。见江汉之朝宗〔19〕,诸侯之述职〔20〕,城池之高深,关阨之严固〔21〕,必曰:“此朕沐风栉雨〔22〕、战胜攻取之所致也。”中夏之广〔23〕,益思有以保之。见波涛之浩荡,风帆之下上,番舶接迹而来庭〔24〕,蛮琛联肩而入贡〔25〕,必曰:“此朕德绥威服〔26〕,覃及外内之所及也〔27〕。”四陲之远〔28〕,益思所以柔之〔29〕。见两岸之间、四郊之上,耕人有炙肤皲足之烦〔30〕,农女有将桑行馌之勤〔31〕,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也〔32〕。”万方之民,益思有以安之。触类而推,不一而足。臣知斯楼之建,皇上所以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之思,奚此阅夫长江而已哉!

  彼临春、结绮〔33〕,非弗华矣;齐云、落星〔34〕,非不高矣。不过乐管弦之淫响〔35〕、藏燕赵之艳姬。一旋踵间而感慨系之〔36〕,臣不知其为何说也。虽然,长江发源岷山〔37〕,委蛇七千余里而始入海〔38〕,白涌碧翻,六朝之时,往往倚之为天堑〔39〕。今则南北一家,视为安流〔40〕,无所事乎战争矣。然则,果谁之力欤?逢掖之士〔41〕,有登斯楼而阅斯江者,当思帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功〔42〕,同一罔极〔43〕。忠君报上之心,其有不油然而兴者耶?臣不敏,奉旨撰记。欲上推宵旰图治之切者〔44〕,勒诸贞珉〔45〕。他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也〔46〕

【注释】

  1. 金陵:今江苏南京市。明太祖朱元璋在这里建都。州:这晨作“地方”“居所”解。
  2. 六朝:朝代名。三国的吴,东晋、南朝的宋、齐梁、陈,均以金陵为京都,历史上合称为“六都”。南唐:五代时十国之一。六朝的疆域都只在黄河以南今长江流域和珠江流域一带;南唐的疆域只有今江苏、江西、福建一带地区。所以说他们是“偏据一方”。
  3. 王气:古时迷信的说法,帝王所在的地方,有一种祥光瑞气,叫作“王气”。
  4. 我皇帝:指明太祖朱元璋。定鼎:定都。传说夏禹铸了九只鼎,象征九州,把它作为传国的重器,王都在哪里,鼎就放在哪里。因此后世称定都为定鼎。
  5. 暨(jì):及、到。
  6. 罔(wǎng)间:不分。罔,无。朔、南:北方和南方。
  7. 穆清:《诗经.大雅.丞民》中有“穆如清风”句,指陶冶人的性情,象清和的风化育万物。这里用来歌颂帝王。穆,美的意思。
  8. 一豫一游:指游览行乐。豫,悦乐。法:规范;榜样。
  9. 卢龙:山名。在南京市北,西临长江,朱元璋曾经在这里埋伏士兵,大破陈友谅。
  10. 蟠(pán)绕:盘曲环绕。
  11. 上:皇上,指明太祖。
  12. 锡:赐。嘉名:美名。
  13. 森列:众多地排列。森,树木丛生繁茂的样子,引申为繁盛的样子。
  14. 轩露:开畅显露。
  15. 法驾:皇帝的车驾。这里指皇帝本人。幸临:来临。古时称皇帝亲自来到为“幸”。
  16. 椒(jiāo):山顶。
  17. 阑:栏杆。
  18. 遐思:遥想,想得很远。
  19. 朝宗:《周礼.春官.大宗伯》“春见曰朝,夏见曰宗。”本指诸侯朝见天子,这里借指百川流入大海。
  20. 述职:陈述自己的职守。即汇报工作。

      〔21〕关阨:关隘。阨,通“隘”。

      〔22〕栉风沐雨:用风梳发,用雨洗头。形容道路奔波的辛劳。

      〔23〕中夏:中国。

      〔24〕番舶:外国船只。番,古时中国对外国的称呼。舶,原指航海的大船,这里泛指船只。庭:朝廷。这里是朝见的意思。

      〔25〕蛮:古代对南方各族的泛称。这里指四方的少数民族。含有轻侮的意思。琛(chēn):珍宝。

      〔26〕绥:安抚。

      〔27〕覃(tán)及:广布。

      〔28〕陲(chuí):边境。

      〔29〕柔:怀柔。指用和平的手段使之归服。

      〔30〕炙:烤。皲(jǖn):手脚冻裂。

      〔31〕捋(luō):用手采摘桑叶。行馌(yè):给在田地上耕种的人送饭。

      〔32〕衽(ren)席:床上的席子。这里借指太平的日子。

      〔33〕临春、结绮:古时楼阁名,皆南朝陈后主所建。

      〔34〕齐云、落星:古时楼名。齐云,在江苏苏州,唐朝恭王建。落星,三国时吴大帝建。

      〔35〕淫响:放荡的声音。

      〔36〕旋踵:转一下脚后跟的时间,形容很快。

      〔37〕岷山:在四川北部,绵延川、甘两省边境。古代认为长江发源于岷山。

      〔38〕委蛇(yi):同“逶迤”,曲折前进。

      〔39〕天堑:天然的壕沟。这里指长江。

      〔40〕安流:安静的水流。

      〔41〕逢掖(ye):袖子宽大的衣服。

      〔42〕神禹:即夏禹。疏凿:疏导河流,开凿水道。即治水。

      〔43〕罔极:无穷。

      〔44〕宵旰(gan):“宵衣旰食”,意思是天不亮就穿衣起身,天晚了才吃饭。旧时用来称谀帝王勤于政事。

      〔45〕勒诸贞珉(min):刻在碑石上。勒,刻。诸,之于。贞珉:即“贞石”,碑石的美称。意思是能够传留久远的碑石。珉,似玉的美石。

      〔46〕亵:轻慢。

【译文】

  金陵是帝王居住的地方。从六朝到南唐,大抵都是偏安一方,不能与山川出现的王气相称。到了我大明皇帝定都在这里,才足以与王气相当。从此,声威教化施及南北,无所阻隔,涵养精神,和穆清平,与天同为一体,即使是一次娱乐,一次游玩也值得天下后世效法。在京城的西北方有座狮子山,从卢龙山蜿蜒伸来。长江犹如虹霓一样盘绕在它的脚下。皇上因这里地势雄伟壮丽,诏令在山顶上建造一座楼,与百姓同享游览的乐趣。于是,赐给它一个美好的名字叫做“阅江”。

  登上阅江楼眺望的时候,可以见到各种景物纷然罗列,似乎千载奥秘一下子全部显露出来。这难道不是天造地设,等待那一统天下的君王,而展现出千秋万代的奇伟壮观的景色吗?当风清日丽,皇上光临,登上高山之巅,凭栏远眺,遐想一定会悠然而生。看到那长江、汉水,滔滔东去,各地的官员纷纷前来述职,城高池深,关隘险固,这时一定会说:“这是我栉风沐雨,征战攻取才得到的啊!中华土地这样广阔,更感到要想办法来保住它。”看到那波涛浩浩荡荡,张满风帆的船只随着波浪上下起伏,海外的船舶接道来朝,南方的珍宝争相入贡,一定会说:“这是我用恩德安抚、凭威力降服,恩泽传布到内外才达到的。四方的边境这样遥远,更感到要想办法去怀柔远人。”看到那长江两岸、四郊的田野上,耕地的人有烈日烤晒皮肤,寒风冻裂双脚的痛苦,农家女子有采桑送饭的辛勤,一定会说:“这是被我从水火中拯救出来,安置在床席上的人。天下有这样多的臣民,就更觉得要想办法让他们安居乐业。”接触到类似的事物,便引起联想,不止一桩。我知道这个楼的兴建,是皇上用来振奋精神的。由不同的事物而产生各种的感慨,无不寄寓着使天下大治的想法,哪里仅仅是为了赏阅长江呢!

  那临春楼、结绮楼,不是不华美;齐云楼、落星楼不是不高大。但它只不过是用来演奏放荡的乐曲,收藏燕赵的美女。转瞬之间便使人为之感叹,我不知道这到底该怎样去解释。虽然如此,长江发源于岷山,逶迤七千余里而流入东海,白浪奔腾,碧波翻卷。六朝的时候,常常凭借它作为防御敌人的天然屏障。现在则已南北一家,把长江看作一条和平的江水,无须用来进行战争了。那末,这究竟是谁的力量呢?读书人有登上这座楼而观赏这长江风景的,应当想到皇上的圣德如青天一样,浩荡宏伟,难以称说,与神禹开山引水的功业同样是无边无际的。忠于君王,报答皇上的心情,难道能不油然而生吗?

  我很愚钝,奉皇上的旨意撰写这篇记文。希望借此列述皇帝夙兴夜寐操劳治国的功绩,铭刻在精美的碑石上。其他如留连风光景色的言辞,都略去不写,唯恐有所亵渎啊!

【解析】

  本文是奉朱元璋的旨意而写的一篇景物记,充满着对明王朝歌功颂德的溢美之词。但是,作者在歌颂中未忘规劝皇帝应以国计民生为重,文中写景、叙事和议论也穿插得比较自然。

  文章不作一味的奉迎,在歌功颂德的同时,也意存讽劝。登上阅江楼,览“中夏之广,益思有以保之”;见“四隀之远,益思所以柔之”;见“万方之民,益思有以安之”。就是登览中处处想着国家社稷人民,既“元不寓其致治之思,奚止阅夫长江而已”。至于那些“留连光景之辞,皆略而不陈”。文章确实写得庄重典雅,委婉含蓄,是一篇颇具时代特色而又有分寸的应制文字。

  阅江楼,在今南京狮子山,为明代开国皇帝朱元璋诏令所建,建成后,朱元璋常登临其上览胜。本文即为宋濂奉诏所写的一篇歌颂性的散文。

  宋濂为明初文官中的重臣,朱元璋颁发的诏令多出其手,实为皇帝的左右手。本文既为奉诏而作,其中自不免存在一些歌功颂德的溢美之词。但作者又能援引历史上,特别是六朝覆灭的事实,巧妙地达到了“以史为鉴”的目的。寓规劝于叙事,当是本文的主旨所在。

  宋濂为一代宗师,而且常为明太祖草诏,故其文风庄重浑厚,语言简洁得体。本文堪称代表作之一。文中虽多有歌功颂德的套语,但应把它放在具体的历史条件下来认识。明太祖朱元璋率领农民起义军转战南北,终于推翻了腐朽残暴的元政权,而且在即位后确实采取了一些促进经济发展的措施,应该说是顺应社会发展要求的。文中提到的“拔诸水火,而登于衽席”,确实也反映了当时的一些实际,不能单纯地把它看作是“陈词滥调”。至于写到皇帝在登楼时的种种心理活动,虽然是在赞扬“一统之君”,但颇有弦外之音,即为皇帝敲响警钟,暗寓皇帝要处处关心国事民疾,而不应为观赏胜景而登临。特别是在第三段中,作者援引了古代楼阁的往事陈迹,说明了历史上朝代兴亡的教训,更直截了当地表现出规劝之意。

  全文有叙有议,骈散兼备,更显出作者非凡的功力。“声教所暨,罔间朔南,存神穆清,与天同体”,“登览之顷,万象森列,千载之秘,一旦轩露”之类的四字句,读起来铿锵有力,颇具音韵美。“江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高深,关阨之严固”等五字的排比句,又把当地的气象万千的场面尽摄眼底。特别是第二段中的“三思”,更是把人的心情刻画得淋漓尽致,确实功力不凡。

【作者介绍】

  宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江义乌)人,明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。

  至正二十年(1360),与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师,与刘基、高启并称为“明初三大家”。洪武初主修《元史》,官至学士承旨知制造。后因牵涉胡惟庸案,谪茂州,中途病死。朱元璋称他为:“开国文臣之首”,刘基赞:“当今文章第一”,四方学士称其为“太史公”。著作有《宋学士文集》、《孝经新说》、《东阳马生序》等。

  明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,为太子(朱标)讲经。洪武二年(1369),奉命主修《元史》。累官至翰林院学士承旨、知制诰。洪武十年(1377),以年老辞官还乡。后因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州(现在四川省茂汶羌族自治县),途中病死于夔州(现在重庆奉节县)。