《子产坏晋馆垣》《左传》

【作品介绍】

  《子产坏晋馆垣》讲的是鲁襄公三十一年,子产陪同郑简公到晋国朝聘,对郑国这个诸侯小国态度轻慢,宾馆简陋狭窄,使郑国带去纳贡的礼物无法安置。子产断然命人拆毁宾馆的墙垣,使车马得以进馆。当晋平公派士文伯来责问子产时,子产不卑不亢地申明自己的理由和态度,句句针锋相对,义正而不阿,词强而不激,使赵文子和晋平公也为之折服,向子产谢罪,对郑简公重新礼遇。子产凭自己的机敏和辩才为郑国争得了尊严,出色地完成了外交使命。

【原文】

  公薨之月〔1〕,子产相郑伯以如晋〔2〕,晋峰以我丧故,未之见也。 子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉〔3〕。士文伯让之,曰〔4〕:“敝邑以政 刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何〔5〕,是以令吏人 完客所馆,高其阚闳〔6〕,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽 从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完茸墙〔7〕,以待宾客。 若皆毁之,其何以共命〔8〕?寡君使訇请命〔9〕。”对曰:“以敝邑褊小, 介于大国,诛求无时〔10〕,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事〔11〕。 逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币〔12〕, 亦不敢暴露〔13〕。其输之,则君之府实也,非荐陈之〔14〕,不敢输也。其 暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠢,以重敝邑之罪。侨闻文公之为 盟主也,宫室卑庳〔15〕,无观台谢〔16〕,以崇大诸侯之馆,馆如公寝〔17〕; 库厩缮修,司空以时平易道路〔18〕,污人以时幂馆宫室〔19〕;诸侯宾至, 甸设庭燎〔20〕,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖〔21〕,隶人、 牧、圉,各瞻其事〔21〕;百官之属各展其物;公不留宾〔23〕,而亦无废 事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无 宁淄患〔24〕;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今 缇之宫数里〔25〕,而诸侯 舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。而天厉不戒〔26〕。宾 见无时,命不可知。若又匆坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事, 将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而 行,君之惠也,敢惮勤劳〔27〕?”文伯复命。赵文子曰:“信〔28〕。我实 不德,而以隶人之垣以赢诸侯〔29〕,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。

  晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴、好而归之〔30〕。乃筑诸侯之馆。 叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何 其释辞也〔31〕?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之绎矣,民之莫 矣〔32〕。’其知之矣。”

【注释】

  1. 公:指鲁襄公。薨(hong):诸侯死去叫薨。
  2. 相:辅佐。郑伯: 指郑简公。
  3. 坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。
  4. 士文伯:晋国大夫 士訇。让:责备。
  5. 属:臣属,属官。在:问候。
  6. 阚闳(han hong)。指馆舍的大门。
  7. 完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。
  8. 共命:供给宾客所求。
  9. 请命:请问理由。
  10. 诛求:责求,勒索 贡物。无时:没有定时。
  11. 会:朝会。时事:随时朝贡的事。
  12. 输 币:送上财物。
  13. 暴露:露天存放。
  14. 荐陈:呈献并当庭陈列。
  15. 卑庳(bi):低小。
  16. 观:门阙。台:土筑高坛。
  17. 公寝:国君 住的宫室。
  18. 司空:负责建筑的官员。平易:平整。
  19. 圬人:泥水 工匠。幂(mi):涂墙,粉刷。
  20. 甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中 照明的火炬。
  21. 巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。
  22. 隶人;清洁工。瞻:看管。
  23. 不留宾:不让来客滞留。
  24. 淄: 同“灾”。
  25. 缇(dT)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
  26. 天厉:天灾。不戒:无法防备。
  27. 惮(dan):怕。
  28. 赵文子:晋 国大夫赵武。信;确实,可信。
  29. 垣。这里指房舍。赢:接待。
  30. 加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。
  31. 释 辞:放弃辞令。
  32. 这四句诗出自《诗.大雅.板》。辑:和顺。协:融洽。 绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。

【白话翻译】

  鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所 要就加以接济。

  宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的 缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。

  晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗.大雅.板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂的这个道理吧。”

【读解】

  仅仅因为国君没有接见,就动怒拆毁了该国客舍的围墙,还以巧妙动听的言辞,说得对方连赔不是,不仅国君出来接见,而且还礼遇有加,满意且满载而归。初看起来还有点过分,有点儿太“那个”了,犯得著如此大动肝火,做出如此大胆的事儿来吗?
  但是我们不要忘记了这件表面上看来有点儿荒唐的事情的背景。晋国是个大国,强国,诸侯盟主,一方霸主。国君不出来接见客人,是在摆谱儿,那架子,耍弄人,那藏而不露的意思是要让人下跪,乞求,被愚弄。郑国是个小国,夹在大国当中受气,此行是进去献贡物,是去“朝圣”,表示对盟主的恭敬和孝顺。
  明白了这个背景,我们就不得不对子产的所作所为令眼相看,肃然起敬,佩服他的勇气和骨气。他的举动真有点儿犯上作乱的味道:你想捉弄我、拿架子摆谱儿?哼,没门儿!我就不吃这一套,我比你更厉害,道高一尺,魔高一丈。于是,就大胆地、公开的、理直气壮把围墙给拆了,还批 得敌手理屈辞穷,态度陡然一转。
  这是讲的国与国之间的关系。国不分大小,地不分东西南北,人不分多寡,财富不分贫富,大伙儿一律平等,以礼相待,、以诚相待。这应当是国与国交往的前提。咱们现在的“和平共处五项原则”,不也包含这方面的内容吗?
  这个原则也可以扩大到人与人之间的交往当中。人不分男女老幼,黑白胖瘦,身份地位,权力大小,名气高低,大伙一律平等,人人享有受人尊重的权利,也有尊重他人的义务。相待以诚,相待以礼,相敬如宾,相互尊重,是起码的做人准则。上帝没有赋予谁有特权可产藐视他人、愚弄他人、傲慢无礼、为所欲为、无法无天、视他人为草芥。
  俗话说,人穷志不短。上天赋予人的权利是平等的,并没有对某某人另眼相看。四海之内,普天之下,大伙都同样头顶一片废天,同样脚踏一方土地,生来是人,死了变鬼,没有谁更优越。

【人物简介】

  子产,名侨,字子产,又字子美,郑穆公之孙,公子发子国之子,故称公孙侨。春秋时期郑国(今河南新郑)人,著名的政治家和思想家。

  生平简介:子产(?~公元前522)。郑州新郑县人。公元前554年任郑国卿后,实行一系列政治改革,承认私田的合法性,向土地私有者征收军赋;铸刑书于鼎,为我国最早的成文法律。他主张保留“乡校”、听取“国人”意见,善于因才任使,采用“宽孟相济”的治国方略,将郑国治理得秩序井然。